sub newsletter

“互聯(lián)網(wǎng)+”時代來臨,如何給企業(yè)新聞稿加分?

2016年5月出版的教育部語言文字信息管理司主持編寫的《中國語言生活狀況報告(2016)》中,“互聯(lián)網(wǎng)+”赫然位居媒體新詞榜榜首。

在2015年,“互聯(lián)網(wǎng)+”在24583篇文本中出現(xiàn),出現(xiàn)的頻次多達58341次。

“互聯(lián)網(wǎng)+”時代來臨,如何給企業(yè)新聞稿加分?

在美通社官網(wǎng)prnasia.com以“‘互聯(lián)網(wǎng)+’”為關(guān)鍵字搜索企業(yè)新聞稿,截至筆者寫作時,共有約1780篇相關(guān)搜索結(jié)果,覆蓋了各行各業(yè)。

2016年度的報告尚未出爐,但可以肯定的是,隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,“互聯(lián)網(wǎng)+”這一詞依舊是各大媒體稿件的熱門話題和關(guān)鍵字。企業(yè)新聞稿如何乘上這班快車,給內(nèi)容加分呢?

“互聯(lián)網(wǎng)+”時代來臨,如何給企業(yè)新聞稿加分?

新聞熱點應(yīng)緊扣“互聯(lián)網(wǎng)+”主題

“互聯(lián)網(wǎng)+傳統(tǒng)行業(yè)”并不是簡單的兩者相加,而是利用信息通信技術(shù)以及互聯(lián)網(wǎng)平臺,讓互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)行業(yè)進行深度融合,創(chuàng)造新的發(fā)展生態(tài)。企業(yè)新聞應(yīng)圍繞這一深度融合進行展開,才能緊扣“互聯(lián)網(wǎng)+”的主題。

深圳互聯(lián)網(wǎng)醫(yī)院啟動,為“三名工程”插上互聯(lián)網(wǎng)翅膀

這篇新聞稿中與企業(yè)相關(guān)的熱點是微醫(yī)與深圳市政府合作組建了互聯(lián)網(wǎng)醫(yī)院。結(jié)合深圳市政府“醫(yī)療衛(wèi)生三名工程”的醫(yī)療改革政策,企業(yè)參與其中,共同推進“互聯(lián)網(wǎng)+醫(yī)療健康”的建設(shè),讓全國優(yōu)質(zhì)醫(yī)療資源在深圳匯集。

Concur聯(lián)手?jǐn)y程推出差旅及費用管理一體化平臺

關(guān)于“互聯(lián)網(wǎng)+旅游”,Concur與攜程商旅合作,依托自身在企業(yè)差旅與費用管理的豐富經(jīng)驗以及攜程商旅強大的旅行預(yù)訂資源借助攜程的線上平臺優(yōu)勢,推出差旅及費用管理一體化平臺。

這篇新聞緊扣“互聯(lián)網(wǎng)+”的主題,借助互聯(lián)網(wǎng)的平臺,企業(yè)進一步拓寬并優(yōu)化了自身原有的服務(wù)。

注重“互聯(lián)網(wǎng)+”行業(yè)的多元化

“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,為企業(yè)帶來了許多合作的機遇。在撰寫企業(yè)合作相關(guān)內(nèi)容的稿件時,需要特別注意的是,稿件需從企業(yè)自身的角度出發(fā),進行描述;并且合作類的稿件必須清楚闡述合作的具體內(nèi)容、細節(jié),并援引合作雙方高層的發(fā)言,確保信息的完整、準(zhǔn)確。

“互聯(lián)網(wǎng)+”不僅能讓傳統(tǒng)行業(yè)煥發(fā)新生,也可以給新興行業(yè)錦上添花?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”是企業(yè)開辟行業(yè)發(fā)展的途徑,創(chuàng)新、多元化的行業(yè),能給新聞稿加分不少。

跨界、融合與發(fā)展:LED產(chǎn)業(yè)迎來發(fā)展新機遇

LED產(chǎn)業(yè)在“互聯(lián)網(wǎng)+”的背景下,尋求跨界、融合,從而實現(xiàn)發(fā)展的新機遇。德國萊茵TUV集團在新聞稿件中對這一命題進行了探討。

共話合作共謀發(fā)展,京東云攜手肇慶新區(qū)打造云計算基地

京東云在電商、物流、云計算、大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)等領(lǐng)域,與肇慶市進行合作建設(shè),打造云計算基地?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”的迅速發(fā)展,也為企業(yè)拓寬市場開辟了新途徑。

互聯(lián)網(wǎng)+”的海外傳播

許多企業(yè)或組織在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代迎來了轉(zhuǎn)型與創(chuàng)新,其中有不少企業(yè)通過美通社向全球發(fā)布了這一題材的新聞稿件。

由于“互聯(lián)網(wǎng)+”是一個較為新穎的漢語詞匯,僅出現(xiàn)一年多的時間,在海外傳播時,便需要注意文化的差異,以便于海外媒體記者理解。企業(yè)可以在發(fā)布一些全球性的相關(guān)行業(yè)展會、活動題材的新聞稿件時,加入“Internet+”這一詞匯,來向海外媒體詮釋中國當(dāng)下的“互聯(lián)網(wǎng)+”轉(zhuǎn)型。

其中一個媒體反饋較好的案例是,在前不久剛結(jié)束的2017消費電子展(CES)上,CITE (China Information Technology Expo)在發(fā)布的CES展會新聞稿中,提到了“Internet+”這一概念,取得了很好的傳播效果。

CITE Successful in Connecting Public to Rising Chinese Firms – A First Man-Robot Co-Hosted Press Conference

CITE在CES媒體發(fā)布會上,采用了“智能機器人”作為現(xiàn)場口譯員,這也是全球首個由機器人共同參與主持的發(fā)布會。這篇稿件圍繞企業(yè)/組織突破性的創(chuàng)舉,結(jié)合CES的知名度,詮釋了中國企業(yè)當(dāng)前的“Internet+”主題。發(fā)布后,共有230家海外媒體轉(zhuǎn)載。

在云端、大數(shù)據(jù)風(fēng)行的當(dāng)下,“互聯(lián)網(wǎng)+”這一關(guān)鍵詞更多體現(xiàn)出的是企業(yè)的創(chuàng)新、合作與突破,這些關(guān)鍵詞都可以成為新聞稿加分出彩的部分。在撰寫時,突出企業(yè)在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代中的熱點新聞事件,新聞稿能突圍而出的機會自然大大提高。

“互聯(lián)網(wǎng)+”時代來臨,如何給企業(yè)新聞稿加分?
本文作者:Haiyun Yu

作者簡介:華東師范大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士,自由譯者、撰稿人。

原創(chuàng)文章,作者:Haiyun Yu,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:http://qyysmy.cn/blog/archives/19907

China-PRNewsire-300-300